Charles Fonton Yazısı Üzerine Sn. Karl Signel’in Cevabı…
Toplam Okunma: 4908 | En Son Okunma: 21.11.2024 - 04:31
Dergimizde yayınlanan Charles Fonton yazısı ( http://www.musikidergisi.net/?p=541) üzerine Sayın Karl Signel birkaç cümle göndermiş. Aktarıyoruz: “Fonton’un orijinal makalesi Fransizca’dir.(Yazıda belirtilmişti.. A.S.) Neubauer orijinali çevirmemistir. 1985′te (Fransizca) yayınladı. (1986’da yayınladı A.S. Belge)…(Cem Behar şöyle yazmıştı: “Charles Fonton’un “Deneme”si bugüne dek FRANSIZCA, TÜRKÇE ya da başka herhangi bir dilde YAYINLANMIŞ değildir.”… A.S.)
Parantez içindeki cümleler Ayhan Sarı yazısındaki ( http://www.musikidergisi.net/?p=541) ilgili yerlerden alınmıştır.
Behar, Turkce’ye 1987’de cevirip yayinladi. (Evet, zaten A.S. yazısında belirtilmişti. Pan Yayıncılık 5 No’lu yayın olarak Kasım 1987′de… )
Robert Martin 1988′de Ingilizce’ye cevirdi. (Bilgi için Teşekkürler. A.S.)
(Fonton’un çalışması Latin harfleriyle ortalama 50 sayfa tutmaktadır. A.S.)
(Eckard Neubauer çalışmasının kütüphanemizde(A.S.) bulunan nüshasında–orj. metin hariç- sayfa numaraları 335-376’dır. Fonton çalışmasının orijinal metni ise 277-324.sayfalar arasında (47 sayfa) yer almaktadır. A.S.)…
________________________________
Sn. Karl Signel’in Cevabının Orijinal Metni:
Musikidergisi
Charles Fonton’un 18.yy da Yazdığı “Essai sur la Musique Orientale…” Eserini ilk Olarak Cem Behar mı, yoksa Eckard
Neubauer mi çevirdi?
Fonton’un orijinal makalesi Fransizca’dir.
Neubauer orijinali cevrilmemis (Fransizca) 1985′te yayinladi.
Behar Turkce’ye 1987 cevirip yayinladi.
Robert Martin 1988′de Ingilizce’ye cevirdi.
KS
Wed, 09 Jul 2008 17:09:43 -0000 Yahoo
_________________________________
Fotoğraf: Karl Signel